|
Dikter 1945-2002 - Wislawa Szymborska
(Inbunden, FIB:s Lyrikklubb/Ordfront, 2003, 381 s.)
Jag säger bara "tack gode Gud för Alfred Nobel
och hans pris". Sannolikheten att jag annars skulle ha träffat
på Wislawa Szymborskas poesi är minimal. Efter att ha
läst denna och andra böcker av henne kan jag konstatera
att det skulle ha varit nåt att beklaga djupt.
Samtidigt har det varit väldigt roligt att "upptäcka"
henne.
Nobelpriset är en stor inspiration när det gäller
att lära känna nya författare, som annars skulle
förbli okända för bland andra mig.
Så här i Nobelpristutdelningsdagar är det givetvis
extra tacksamt att kommentera det. Nobelpriset i litteratur och
i viss mån fredspriset är nog de pris som de flesta har
åsikter om, mer eller mindre ogrundade. Hur många Nobelpris
i fysik har debatterats i det offentliga rummet de senaste tjugo
åren? Fysik är ett ämne där det är svårt
att ha en åsikt utan kunskaper, men de flesta människor
kan läsa och därmed hävda sin åsikt inom just
litteraturprisfrågan utan att ha någon större kunskapsgrund.
Handen på hjärtat, visst ska det vara en svensk?
Fast det är inte alltid uppskattat det heller, att ge priset
till Eyvind Johnson och Harry Martinson skapade på
sin tid höga svallvågor av åsikter.
Åter till Wislawa Szymborska, hon fick Nobelpriset
i litteratur 1996, och hennes nobeltal finns med i slutet av den
samlingsvolym som spänner över femtiosju års författarskap.
I inledningsdikten skriver hon:
"Världen kunde vi på en gång på våra
fingrar: den var så liten att den rymdes i ett handslag, ---
Vårt krigsbyte är vetskapen om världen: den är
så stor att den ryms i ett handslag"
Det är en beskrivning av en värld som förändrats
och kanske framför allt en beskrivning av hur attityden mot
den förändrats. Från början var verkligen världen
bara det som fanns runt omkring en och det var bara det närmaste
man kunde ta in. Numera är världsbilden betydligt vidare
och vi kan också ta till oss det vidgade begreppet.
Szymborska är väldigt saklig i sina texter. Man skulle
kunna säga prosaisk, men samtidigt inte, för bakom de
enkla raderna flödar tankar i en vid ström och skapar
små rännilar av förståelse och ömhet.
Det är oftast vardagliga situationer som beskrivs, ett guldbröllopspar,
en ensam katt i en våning, ett förälskat par, en
skrattande flicka. Hon målar upp en ögonblicksbild som
ofta stannar kvar en stund på näthinnan. Jag kommer på
mig själv med att tänka på och fantisera vidare
om hennes texter, tankar och personer.
Hennes samlade produktion är med tanke på de många
år den omfattar av blandad karaktär. Sällan några
djupare dalar, desto fler toppar.
Jag är väldigt svag för hennes texter och jag har
tidigare njutit av en bok där hennes recensioner av "udda
böcker" finns i urval. De böcker som inte hör
till de utvalda på redaktionsbordet, men som Szymborska tagit
sig an med varm hand och lätt penna.
Att kunna läsa hennes samlade diktproduktion i en volym är
en ynnest för de som inte följt hennes produktion genom
åren. Översättaren, Anders Bodegård,
skriver i ett efterord lite om Szymborska och hennes litterära
utveckling och kommenterar även det faktum att det är
svårt att tidsbestämma hennes debut. Szymborska var under
1940- och 50-talet en partitrogen kommunist och lät "poesin
tjäna saken" fram till 1966 då hon lämnade
partiet, men det är inte kommunism som genomsyrar hennes texter
det är humanism.
Innehållsförteckning:
Skapande bokstäver
Förgörande bokstäver
Markerade bokstäver
Några kommatecken och punkter
 |
Wislawa Szymborska
© Foto: Maria Söderberg |
Om författaren:
Wislawa Szymborska är poet och har även arbetat som
poesiredaktör och recenscent för en litterär veckotidning.
Hon har under större delen av sitt liv bott i sin födelsedstad
Krakow i södra Polen.
1996 fick hon Nobels litteraturpris.
Andra böcker av författaren i urval:
På svenska:
Utopia 1989
Aldrig två gånger: Valda dikter 1996
Nära ögat 1996
Bredvidläsning 1997
Övriga bokfakta:
"Dikter 1945-2002" kom ut på Ordfronts förlag
i maj 2003. Översättningen till
svenska är gjord av Anders Bodegård.
Carin
Thärnström : 03-12-11
|