|
"Dottern" och "Imitatören"
Om
fädernas gärningar som påverkar barnen
Två på ytan helt olika författare och från
helt olika kulturer har en sak gemensamt. De skriver om familjerelationer
och hur tidigare generationers beteenden, val och utsatthet påverkar
nästkommande generation.
 |
Jessica Durlacher
© Klaas Koppe |
Jessica Durlachers pappa överlevde Förintelsen
och hon har i två böcker behandlat det temat. Hennes
andra bok, "Dottern", är nyligen utgiven på
svenska och hon berättar att den boken är en naturlig
följd av den första, dock utan att vara lika självbiografisk.
"Dottern" är en renodlad roman, även om inspirationen
kommer från hennes eget liv och från bördan att
ha en far som upplevt ett stort trauma men inte klarat av att berätta
om det. "Dottern" är en berättelse på
flera olika plan och även om en del har beskrivit den som en
thriller så är den inte skriven med den utgångspunkten.
Berättaren är Max, en ung man med en far som överlevt
Förintelsen, och han träffar Sabine vars far också
är en överlevare.
Medan Sabine grävt sig allt djupare bakåt i sin fars
historia så är Max ganska ointresserad av sin fars bakgrund.
De möts i det hus i Amsterdam där Anne Frank
och hennes familj gömde sig undan nazisterna.
Max, tvingad av släkten, möter Sabine som valt att arbeta
där och genom att lära känna Sabine lär sig
Max sin egen familjs historia.
Sabine ställer de frågor till Max far som han aldrig
gjort.
Jessica Durlacher är litteraturkritiker och hennes första
bok, "Het Geweten" kom ut 1997, "De dochter"
("Dottern") kom ut 2000 och har redan sålts i mer
än 100.000 exemplar i hemlandet Holland.
 |
Hari Kunzru
© Jerry Bauer |
Hari Kunzru är född i England med en indisk far
och engelska mor och växte upp i en "vit" förort
till London. Ett inte helt lyckat val av hans föräldrar,
säger han.
I sin roman "Imitatören" berättar han
om en ung man i 1920-talets Indien, ett bortskämt rikemansbarn
vars ljusa skinn förklaras av familjens goda gener ända
tills det uppdagas att han är frukten av moderns utomäktenskapliga
förbindelse med en engelsman.
Femton år gammal kastas han ut från sitt hem, värdelös
och i praktiken hjälplös. Han hamnar på gatan i
Bombay och hankar sig fram där tills han upptäcker att
han tas för engelsman. Genom berättelsen så byter
pojken, Pran Nath Razdan, ständigt identitet. Ibland är
det frivilligt och ibland ofrivilligt och till slut så stjäl
han en engelsmans identitet och tar sig till England.
Kunzru
berättar att han först kände sig hämmad med
tanke på den litteratur som finns om Storbritanniens kolonialisering
men samtidigt så tyckte han att litteraturen definierade britterna
som främlingar i en exotisk miljö och han ville vända
på det och skriva om en indier i en exotisk miljö, i
detta fall England.
Hari Kunzru har arbetat som discjockey, frilansjournalist och musikredaktör
men skriver nu på sin andra bok. "The impressionist"
("Imitatören") är redan översatt till femton
andra språk och kom faktiskt ut i Norge en månad tidigare
än i England.
Carin
Thärnström : 02-09-21
|